成分表示の翻訳はじめました

読めない韓国語。

何が入ってるか分からない。


まったくハングルが読めなかった時

とりあえず気になるものはひと通り購入しては食べていました。


少し読めるようになった今

知ってたら買わなかったなぁ…という物も。


自分の覚えと韓国語の勉強を兼ねて訳しています。

家にある食べ物からぼちぼち載せていく予定です。


※専門知識はありませんので、成分の良し悪しについてはお答えできません。

※訳すのが難しい単語の場合はできるだけ分かりやすく訳しています。

※内容に間違いがある場合もございます。あらかじめご了承くださいませ。



カンコクタベモノセイブンヒョウジ

韓国の飲食物の成分表示の翻訳

0コメント

  • 1000 / 1000